-
1 ἐίσκω
ἐίσκω (vgl. εἴκω, ἴσκω mit Digamma), nur praes. u. impf., gleich machen; αὐτὸν ἤϊσκε δέκτῃ, gab sich das Ansehn eines Bettlers, Od. 4, 247; 13, 313; Hes. O. 62; gleich, ähnlich finden, dafür halten, Τυδείδῃ μιν – πάντα ἐΐσκω Il. 5, 181; vgl. Od. 20, 362; Αρτέμιδί σε ἐΐσκω, ich vergleiche dich mit der Artemis, 6, 152; Il. 3, 197; οὔ σε δαήμονι φωτὶ ἐΐσκω, ich halte dich nicht dafür, Od. 8, 159; mit folgdm acc. c. inf., οὔ σε ἐΐσκομεν ἠπεροπῆα ἔμεν 11, 363; Il. 13, 446. 21, 332; für ähnlich halten = vermuthen, ὡς σὺ ἐΐσκεις Od. 4, 148. Auch sp. D., wie Theocr. 25, 140. 199; im pass. gleichen, Nonn. D. 4, 72.
-
2 ἐΐσκω
ἐΐσκω, poet. Verb,A only [tense] pres. and [tense] impf. (exc. [tense] fut. εἴξω, τίνι [σε] εἴξομεν; Jul.Or.2.52d):— make like (cf. ἴσκω), αὐτὸν..ἤϊσκεν δέκτῃ he made him like a beggar, Od.4.247, cf. 13.313 :—[voice] Pass., δέμας ῖσον ἐΐσκετό τινι he became like, Nonn.D.4.72.II deem like, liken,τάδε νυκτὶ ἐΐσκει Od.20.362
, cf. 11.5.181; Ἀρτέμιδί σε..ἐΐσκω I compare thee to her, Od.6.152, cf. Il.3.197, Sapph.Supp.13.5, Ibyc. Oxy. 1790.45; οὔ σε δαήμονι φωτὶ ἐΐσκω I do not deem thee like, i.e. take thee for, a wise man, Od.8.159.2 c. acc. et inf., deem, suppose,οὔ τί σ' ἐΐσκομεν..ἠπεροπῆα ἔμεν 11.363
, cf. Il.13.446;ἄντα σέθεν γὰρ Εάνθον..ἠΐσκομεν εῖναι 21.332
, cf. Theoc.25.199.3 abs., ὡς σὺ ἐΐσκεις as thou deemest, Od.4.148. (Ϝε-ϝίκ-σκω, cf. ([etym.] ϝ) έ- (ϝ) οικ-α, (ϝ) ε- (ϝ) ικ-υῖα.) -
3 ἐίσκω
ἐίσκω, gleich machen; αὐτὸν ἤϊσκε δέκτῃ, gab sich das Ansehn eines Bettlers; gleich, ähnlich finden, dafür halten; Αρτέμιδί σε ἐΐσκω, ich vergleiche dich mit der Artemis; οὔ σε δαήμονι φωτὶ ἐΐσκω, ich halte dich nicht dafür; für ähnlich halten = vermuten; im pass. gleichen -
4 εισκω
(только praes. и impf. ἤϊσκον)1) уподоблять2) приравнивать, находить похожимἐ. τινὰ Ἀρτέμιδι Hom. — принять кого-л. за Артемиду
3) считать, находить, полагатьἐγὼ νοέω ὡς σὺ ἐΐσκεις Hom. — я думаю как и ты;
ἄντα σέθεν Ξάνθον μάχῃ ἠΐσκομεν (pl. = sing.) εἶναι Hom. — я нахожу, что Ксант - достойный для тебя противник в бою;ἀθανατων τίν΄ ἐΐσκομεν πῆμα εφειναι Theocr. — полагаю, что (это) бедствие ниспослал кто-то из бессмертных
Перевод: с греческого на все языки
со всех языков на греческий- Со всех языков на:
- Греческий
- С греческого на:
- Все языки
- Английский
- Немецкий
- Русский